الثقافي

هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة تصدر ترجمة كتاب "رحلتي إلى مكة المكرمة في عام 1894م"

يروي قصة حج من الجزائر إلى مكة المكرمة

 

 

صدر عن دار الكتب الوطنية في هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة مؤخرا الترجمة العربية من كتاب "رحلتي إلى مكة المكرمة في عام 1894م" للرحالة الفرنسي جول جرفيه كورتيلمون.

ويعرف هذا الكتاب الذي قام بترجمته والتعليق عليه الدكتور أحمد إيبش المتخصص في التاريخ الإسلامي والتاريخ الحديث لجزيرة العرب بانه صادر من سلسلة "رواد المشرق العربي" المخصصة لنقل ما كتبه الرحالة الاجانب عن الشرق العربي إلى اللغة العربية، ويسرد المترجم في المقدمة سيرة حياة المؤلف، ويذكر انه مصور فوتغرافي فرنسي كان مقيماً في الجزائر بأواخر القرن التاسع والعشرون وكان واحداً من الفرنسيين الذين هاموا بالمشرق وأحبوا حياته الرومانسية العابقة بصدق المشاعر وأصالة الأخلاق والقيم الإنسانية. أثاره قيام القنصل الفرنسي " ليون روش" في عام 1891م برحلة حج من الجزائر إلى مكة المكرمة، فقرر في عام 1894م القيام برحلة مماثلة على خطاه، ليختبر بنفسه هذه التجربة الروحية الفريدة. وسافر بجواز سفر يحمل اسم عبدالله بن البشير، ويروي كورتيلمون في هذا الكتاب الممتع وقائع رحلته إلى مكة المكرمة لأداء فريضة الحج، وكذلك إلى المدينة المنورة للصلاة في المسجد النبوي الشريف، ويصف إعجابه الشديد بالإسلام وفضائله، فقام بإعلان إسلامه ومارس شعائر الصلاة والصيام والحج بكل تقى، وتفاعل مع أصدقائه من الجزائريين ومن أهل الحجاز بكل مودة، وإن كان خشي من الإعتراف بإسلامه في كتابه هذا الذي نشر بفرنسا عام 1896م، فادعى أنه يحب الشرق ويحب الإسلام ببساطته ومعتقداته الراسخة دون أن يكون له الجرأة على اعتناقها. لكن مع ذلك يبقى الكتاب وثقة وجدانية شفافة تدل على تفاعل إيجابي حميم من مثقف غربي تجاه الحضارة الإسلامية. ويقول المؤلف في بداية تعريفه للرحلة "لقد رغبتُ بكشف سر هذه المدينة المقدسة ليس لإتمام رحلة كبقية الرحلات، وإنما الدافع هو أن أكمل أبحاثي حول الشرق المعاصر، هذا الشرق المسلم الذي أخذت على عاتقي أمر وصفه مجتازاً إياه بكل الاتجاهات، لقد أمضيت شبابي فيه وأنا أحببته كما يحبه كل من عرفه".

ليلى عمران

من نفس القسم الثقافي